1 Corinthians 1:7

Stephanus(i) 7 ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου
Tregelles(i) 7 ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ·
Nestle(i) 7 ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
SBLGNT(i) 7 ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
f35(i) 7 ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου
Vulgate(i) 7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
Clementine_Vulgate(i) 7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, exspectantibus revelationem Domini nostri Jesu Christi,
Wycliffe(i) 7 so that no thing faile to you in ony grace, that abiden the schewyng of oure Lord Jhesu Crist;
Tyndale(i) 7 so that ye are behynde in no gyft and wayte for the apperynge of oure lorde Iesus Christ
Coverdale(i) 7 so that ye wante nothinge in eny gifte, and wayte but for the appearinge of oure LORDE Iesus Christ:
MSTC(i) 7 so that ye are behind in no gift, and wait for the appearing of our Lord Jesus Christ
Matthew(i) 7 so that ye are behynd in no gyfte, and wayte for the appearynge of oure Lorde Iesus Christe,
Great(i) 7 so that ye are behynde in no gyfte, waytinge for the appearyng of oure Lord Iesus Christ,
Geneva(i) 7 So that ye are not destitute of any gift: wayting for the appearing of our Lord Iesus Christ.
Bishops(i) 7 So that ye are destitute of no gyft, wayting for the appearing of our Lord Iesus Christe
DouayRheims(i) 7 So that nothing is wanting to you in any grace, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ.
KJV(i) 7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
KJV_Cambridge(i) 7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
Mace(i) 7 so that you will be deficient in no gift; during your expectation of the coming of our Lord Jesus Christ:
Whiston(i) 7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
Wesley(i) 7 So that ye are wanting in no good gift,
Worsley(i) 7 so that ye are deficient in no gift, expecting the revelation of our Lord Jesus Christ:
Haweis(i) 7 so that ye have not been deficient in any gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ:
Thomson(i) 7 so that you are not deficient in any gift during your waiting for the full manifestation of our Lord Jesus Christ,
Webster(i) 7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
Living_Oracles(i) 7 so that you come behind in no gift, waiting for the full manifestation of our Lord Jesus Christ;
Etheridge(i) 7 That you may not be deficient in one of his gifts, but be expecting the revelation of our Lord Jeshu Meshiha,
Murdock(i) 7 so that ye are not inferior in any one of his gifts; but are waiting for the manifestation of our Lord Jesus Messiah:
Sawyer(i) 7 so that you are behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
Diaglott(i) 7 so that you not to be inferior in any one gracious gift, waiting for the revelation of the Lord of us Jesus Anointed;
ABU(i) 7 so that ye are behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
Anderson(i) 7 so that you are deficient in no gift, while waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ.
Noyes(i) 7 so that ye come behind in no gift, while waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ;
YLT(i) 7 so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
JuliaSmith(i) 7 So that ye are not wanting in any grace; awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ.
Darby(i) 7 so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
ERV(i) 7 so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
ASV(i) 7 so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
JPS_ASV_Byz(i) 7 so that ye come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
Rotherham(i) 7 So that ye come short in no gift of favour,––ardently awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ:
Twentieth_Century(i) 7 And thus there is no gift in which you are deficient, while waiting for the Appearing of our Lord Jesus Christ.
Godbey(i) 7 so that you are deficient in no spiritual gift; awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
WNT(i) 7 so that there is no gift of God in which you consciously come short while patiently waiting for the reappearing of our Lord Jesus Christ,
Worrell(i) 7 so that ye fall short in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
Moffatt(i) 7 Thus you lack no spiritual endowment during these days of waiting till our Lord Jesus Christ is revealed;
Goodspeed(i) 7 and there is no gift that you lack even while you are waiting for our Lord Jesus Christ to reappear,
Riverside(i) 7 and so that you are not lacking in any gift while waiting for our Lord Jesus Christ to be revealed.
MNT(i) 7 so that you lack no divine gift, while you are waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ.
Lamsa(i) 7 And you do not lack any of his gifts but wait for the manifestation of our LORD Jesus Christ:
CLV(i) 7 so that you are not deficient in any grace, awaiting the unveiling of our Lord Jesus Christ,
Williams(i) 7 so that there is no spiritual gift in which you consciously come short, while you are waiting for the unveiling of our Lord Jesus Christ,
BBE(i) 7 So that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ;
MKJV(i) 7 so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ.
LITV(i) 7 so that you are not lacking in any gift, awaiting the revelation of our Lord, Jesus Christ,
ECB(i) 7 so that you fail in no charisma; awaiting the apocalypse of our Adonay Yah Shua Messiah:
AUV(i) 7 so that you are not lacking in any [spiritual] gift, while you wait for our Lord Jesus Christ to be revealed [i.e., at His second coming].
ACV(i) 7 so that ye come behind in not one gift, waiting for the revealing of our Lord Jesus Christ,
Common(i) 7 so that you are not lacking in any spiritual gift, as you eagerly wait for the revealing of our Lord Jesus Christ;
WEB(i) 7 so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
NHEB(i) 7 so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ;
AKJV(i) 7 So that you come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
KJC(i) 7 So that you come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
KJ2000(i) 7 So that you come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
UKJV(i) 7 So that all of you come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
RKJNT(i) 7 Therefore you lack no spiritual gift; as you await the coming of our Lord Jesus Christ:
RYLT(i) 7 so that you are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
EJ2000(i) 7 so that ye lack nothing in any gift, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ,
CAB(i) 7 so that you come short in no gift, eagerly awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ,
WPNT(i) 7 so that you lack no spiritual gift as you expectantly await the revelation of our Lord Jesus Christ,
JMNT(i) 7 and as you people are not continuing trailing behind or constantly late, so as to be deficient or fall short – not even in one effect of grace (or: result of favor) – being ones habitually receiving and taking away into your hands from out of our Lord's [= Yahweh's, or Christ's] unveiling: Jesus Christ (or: from the midst of the uncovering and revelation of our Lord, Jesus [the] Anointed; or: forth from the disclosure from our Lord, which is Jesus Anointed),
NSB(i) 7 You do not lack spiritual gifts as you wait for the coming of our Lord Jesus Christ.
ISV(i) 7 Therefore, you don’t lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus the Messiah to be revealed.
LEB(i) 7 so that you do not lack in any spiritual gift as you* eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ,
BGB(i) 7 ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
BIB(i) 7 ὥστε (so as for) ὑμᾶς (you) μὴ (not) ὑστερεῖσθαι (to be lacking) ἐν (in) μηδενὶ (not one) χαρίσματι (gift), ἀπεκδεχομένους (eagerly awaiting) τὴν (the) ἀποκάλυψιν (revelation) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ),
BLB(i) 7 so as for you not to be lacking in any gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ,
BSB(i) 7 Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
MSB(i) 7 Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
MLV(i) 7 so-that you are lacking in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
VIN(i) 7 Therefore, you don't lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus the Messiah to be revealed.
Luther1545(i) 7 also daß ihr keinen Mangel habt an irgendeiner Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HERRN Jesu Christi.
Luther1912(i) 7 also daß ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HERRN Jesu Christi,
ELB1871(i) 7 so daß ihr in keiner Gnadengabe Mangel habt, indem ihr die Offenbarung unseres Herrn Jesu Christi erwartet,
ELB1905(i) 7 so daß ihr in O. an keiner Gnadengabe Mangel habt, indem ihr die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus erwartet,
DSV(i) 7 Alzo dat het u aan gene gave ontbreekt, verwachtende de openbaring van onzen Heere Jezus Christus.
DarbyFR(i) 7 de sorte que vous ne manquez d'aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre Seigneur Jésus Christ,
Martin(i) 7 Tellement qu'il ne vous manque aucun don, pendant que vous attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
Segond(i) 7 de sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
SE(i) 7 de tal manera que nada os falte en ningún don, esperando la manifestación del Señor nuestro, Jesús, el Cristo;
ReinaValera(i) 7 De tal manera que nada os falte en ningún don, esperando la manifestación de nuestro Señor Jesucristo:
JBS(i) 7 de tal manera que nada os falte en ningún don, esperando la manifestación del Señor nuestro, Jesús el Cristo;
Albanian(i) 7 kaq sa nuk ju mungon asnjë dhunti, ndërsa prisni zbulesën e Zotit tonë Jezu Krishtit,
RST(i) 7 так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
Peshitta(i) 7 ܕܠܐ ܐܬܒܨܪܬܘܢ ܒܚܕܐ ܡܢ ܡܘܗܒܬܗ ܐܠܐ ܡܤܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܓܠܝܢܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 7 حتى انكم لستم ناقصين في موهبة ما وانتم متوقعون استعلان ربنا يسوع المسيح
Amharic(i) 7 እንደዚህ የጌታችንን የኢየሱስ ክርስቶስን መገለጥ ስትጠባበቁ አንድ የጸጋ ስጦታ እንኳ አይጎድልባችሁም፤
Armenian(i) 7 որպէսզի ո՛չ մէկ շնորհ պակսի ձեզի, մինչ կը սպասէք մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի յայտնութեան:
Basque(i) 7 Hala non ezpaitzarete falta eceinere dohainen, Iesus Christ gure Iaunaren reuelationearen beguira çaudetela.
Bulgarian(i) 7 така че не ви липсва нито една дарба, като чакате явяването на нашия Господ Иисус Христос,
Croatian(i) 7 te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!
BKR(i) 7 Takže nemáte žádného nedostatku ve všeliké milosti, očekávajíce zjevení Pána našeho Jezukrista,
Danish(i) 7 saa at Eder ikke fattes paa nogen Naadegaven idet I forvente vor Herres Jesu Christi Aabenbarelse,
CUV(i) 7 以 致 你 們 在 恩 賜 上 沒 有 一 樣 不 及 人 的 , 等 候 我 們 的 主 耶 穌 基 督 顯 現 。
CUVS(i) 7 以 致 你 们 在 恩 赐 上 没 冇 一 样 不 及 人 的 , 等 候 我 们 的 主 耶 稣 基 督 显 现 。
Esperanto(i) 7 tiel, ke vi malatingas nenian donacon; atendante la malkasxon de nia Sinjoro Jesuo Kristo,
Estonian(i) 7 nõnda et teil ei ole puudu ühestki armuandest ja ootate meie Issanda Kristuse ilmumist,
Finnish(i) 7 Niin ettei teiltä jossakussa lahjassa mitään puutu, jotka odotatte meidän Herran Jesuksen Kristuksen ilmoitusta,
FinnishPR(i) 7 niin ettei teiltä mitään puutu missään armolahjassa, teidän odottaessanne meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestystä.
Haitian(i) 7 Se sak fè, nou pa manke anyen nan kado Bondye bay yo, pandan n'ap tann jou lè Jezikri, Seyè nou an, pral parèt la.
Hungarian(i) 7 Úgy, hogy semmi kegyelmi ajándék nélkül nem szûkölködtök, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak megjelenését,
Indonesian(i) 7 sehingga kalian tidak kekurangan satu berkat pun, sementara kalian menunggu Tuhan kita Yesus Kristus datang dan dilihat oleh semua orang.
Italian(i) 7 Talchè non vi manca dono alcuno, aspettando la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo;
ItalianRiveduta(i) 7 in guisa che non difettate d’alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo,
Japanese(i) 7 斯く汝らは凡ての賜物に缺くる所なくして、我らの主イエス・キリストの現れ給ふを待てり。
Kabyle(i) 7 Daymi ur kkun-ixuṣṣ wacemma n lxiṛ s ɣuṛ Ṛebbi, kunwi yețṛaǧun ass i deg ara d-yuɣal Ssid-nneɣ.
Korean(i) 7 너희가 모든 은사에 부족함이 없이 우리 주 예수 그리스도의 나타나심을 기다림이라
Latvian(i) 7 Tā lai jums, kas gaidāt mūsu Kunga Jēzus parādīšanos, netrūktu nekādas žēlastības.
Lithuanian(i) 7 Todėl jums nestinga jokios dovanos laukiant, kada apsireikš mūsų Viešpats Jėzus Kristus,
PBG(i) 7 Tak iż wam na żadnym darze nie schodzi, którzy oczekujecie objawienia Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Portuguese(i) 7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
Norwegian(i) 7 så at det ikke fattes eder på nogen nådegave mens I venter på vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,
Romanian(i) 7 aşa că nu duceţi lipsă de niciun fel de dar, în aşteptarea arătării Domnului nostru Isus Hristos.
Ukrainian(i) 7 так що не маєте недостачі в жаднім дарі благодаті ви, що очікуєте з'явлення Господа нашого Ісуса Христа.
UkrainianNT(i) 7 так що ви не маєте недостатку нї в однім даруванню, дожидаючись одкриття Господа нашого Ісуса Христа,